팝 가요 그리고

켄터키 옛집 My Old Kentucky Home 가사, 한글 가사

음악무침 2025. 5. 15. 19:25
반응형


아주 오래되었고 많이 익숙한 노래 한 곡 들고 왔어요

학창시절 배웠나?

이런 가사였나? 좀 생소하기도 하네요

 

켄터키 옛집 이야기를 나눠 보겠습니다

 

 

원제는 
Poor Uncle Tom, Good Night

My Old Kentucky Home, Good-Night!
스티븐 포스터(Stephen Foster) 작시, 작곡


스티븐 콜린스 포스터 (Stephen Collins Foster, 1826~1864)

 

미국 음악의 아버지로 불이는 낭만주의 민속음악 작곡가입니다
오 수잔나, 스와니 강, 금발의 제니, 올드 블랙 조, 뷰티풀 드리머 등 현재도 여전히 인기있는 노래들을 작곡했습니다

 


그의 음악들은 수 많은 영화나 영상 프로그램에 사용되었고, 많은 음악가들에 의해 편곡되거나 샘플링 되었습니다

여러편의 찬송가 외에도  모차르트, 베토벤, 도니제티, 라너, 베버, 슈베르트의 작품들를 플루트와 기타를 위한 음악으로 편곡하기도 했습니다

 


My Old Kentucky Home (1852작곡, 1853년 출판)

 

이 곡은1853년 발매 되자마자 큰 인기를 끌었습니다

고향을 떠나온 사람들의 향수를 자극하고, 또한 미국 노예제도 폐지 운동가들의 지지를 받으면 홍보에 사용되었습니다

 

 

 

미국 남북전쟁당시 군인들에 의해 미국 전역에 퍼지며 인기를 끌었습니다

 

1928년 켄터키 주에서 공식 주 노래로 채택 되었습니다

해리엇 비처 스토우의 소설 노예제도 반대 소설인'톰 아저씨의 오두막'에서 영감을 받아 작곡되었다고 해석합니다
원본 가사 노트에 적힌 제목 'Poor Uncle Tom, Good-Night!'에서 유추할 수 있습니다


어린시절 집을 잃고 고향을 떠나야 했던 포스터의 추억, 

혹은 가족과 헤어져 고향을 잃은 노예들의 슬픔을 그려내고 있다고 해석되고 있습니다

1986년 켄터키 주의회에서 원 가사의 흑인을 표현하는 부분 'darkies'는 'people'로 개사를 해서 부르기로 결의했습니다

 

 

 

 

My Old Kentucky Home 가사


The sun shines bright in the old Kentucky home,
'Tis summer, the darkies are gay
The corn top's ripe and the meadow's in the bloom,
While the birds make music all the day;
The young folks roll on the little cabin floor,
All merry, all happy and bright,
By'n by hard times comes a knocking at the door,
Then my old Kentucky home, good night.
켄터키 옛집에 태양이 밝게 비춰요
이 여름, 사람들은 즐거워 하죠
옥수수는 익어가고 초원에는 꽃이 피죠
새들은 온 종일 노래 부르고
아이들은 통나무집 마루에서 뒹굴죠
모두가 즐겁고 행복하고 명랑해요
이윽고 슬픔의 시간이 문을 두드리죠
그럼, 나의 켄터키 옛집이여, 안녕


후렴
Weep no more, my lady,
Oh weep no more today!
We will sing one song for the old Kentucky home,
For the old Kentucky home far away.
더이상 울지마요, 내사랑
오늘은 더이상
우리는 켄터키 옛집의 노래를 불러요
저 먼곳의 그 켄터키 옛집을


They hunt no more for the possum and the coon,
On meadow, the hill and the shore,
They sing no more by the glimmer of the moon,
On the bench by that old cabin door;
The day goes by like a shadow o'er the heart,
With sorrow where all was delight;
The time has come when the darkies have to part,
Then my old Kentucky home, good night!
그들은 더이상 주머니쥐와 너구리를 사냥하지 않아요
초원이나 언덕과 물가에서
그들은 희미한 달빛 아래에서 더이상 노래하지 않아요
낡은 통나무집 문옆 벤치에서
마음의 그늘처럼 하루가 지나가고
모든것이 기쁨이었던 곳에 슬픔이 함께 해요
흑인들이 헤어져야 할 때가 되었어요
나의 켄터키 옛집이여 안녕


후렴

The head must bow and the back will have to bend,
Wherever the darkey may go;
A few more days and the trouble all will end
In the field where sugar-canes may grow;
A few more days for to tote the weary load,
No matter 'twill never be light,
A few more days till we totter on the road,
Then my old Kentucky home, good night!

머리를 숙이고 등은 구부려아만 해요
흑인들은 어디를 가든지
며칠만 지나면 모든 고통은 끝날거에요
사탕수수가 자라는 들판에서
지친 짐을 짊어지려면 며칠 더 걸릴 거에요
아무리 해도 그거 결코 가벼울 수 없을 거에요
길에서 비틀거리며 나아가기까지는 며칠 더 남았어요
나의 켄터키 옛집이여 안녕

 

후렴

 

 

 

20세기 초 미국 그룹 Peerless Quartette의 1909년 녹음 My Old Kentucky Home

 

 

 

루이 암스트롱 재즈 버전 My Old Kentucky Home

 

 

 

UK Combined Choirs 합창버전  My Old Kentucky Home

 

 

 

 


켄터키 옛집 한글 버전


켄터키 옛집에 햇빛 비치어
여름 날 검둥이 시절
저 새는 긴 날을 노래 부를 때
옥수수는 벌써 익었다


마루를 구르며 노는 어린 것
세상을 모르고 노나
어려운 시절이 닥쳐오리니
잘 쉬어라 켄터키 옛 집


잘 쉬어라 쉬어
울지 말고 쉬어
그리운 저 켄터키 옛 집 위하여
머나먼 집 노래를 부르네

 

 

한글 버전은 70년대 대중 가수 이미자, 김상희, 바니걸스 등에 의해 불려졌습니다

 

바니걸스 1975년 녹음 켄터키 옛집

 

반응형