본문 바로가기
클래식 감상실/명곡 명연주가

베토벤 합창 교향곡 중 환희의 송가 가사, 해석

by 음악무침 2024. 7. 21.
반응형


누구나 다 아는 유명한 합창곡이 포함된 교향곡이 있습니다

그래서 합창 교향곡이라고도 부릅니다

'루드비히 반 베토벤' 교향곡 제9번(합창 교향곡) 4악장 '환희의 송가]'Ode to Joy)
Ludwig van Beethoven(1770~1827), Symphony No. 9 op. 125 ‘Choral’

 

 

 

베토벤 교향곡 9번은 

환희와 인류애의 메시지를 담고 있는 작품입니다

교향곡  4악장에서 독일의 시인 실러의 시에 곡을 붙인 합창이 나오는 까닭에 ‘합창’이란 부제를 달고 있는 이 작품은 작곡가 베토벤이 완성해낸 마지막 교향곡이자 오랜 세월에 걸쳐 작곡된 역작이기도 합니다

베토벤이 ‘합창 교향곡'을 완성한 것은 그의 나이 53세 때인 1824년 2월 이었습니다

그런데 이 교향곡은 1812년경부터 구상했고, 실러의 ‘환희에 붙여’ 송가에 곡을 붙이려 생각한 것은 그가 고향 본을 떠나 빈으로 가기 이전부터였으니 베토벤은 교향곡 제9번을 30년 이상이나 구상하고 있었던 것입니다

 

 


1824년 5월 7일, 빈의 케른트너토르 극장에서 '합창 교향곡'이 초연되었을 때 베토벤은 청력을 모두 잃은 상태였고 미하일 움라우프(Michael Umlauf, 1781~1842)와 악장을 맡은 바이올리니스트인 이그나츠 슈판치히(Ignaz Schuppanzigh, 1776~1830) 의 지휘로 연주를 이끌었습니다

베토벤은 지휘석에서 아무 소리도 들리지 않는 상태로 지휘를 했고 연주자들은 곁에 선 움라우프의 지휘를 보며 연주했습니다

​연주가 끝난 후 관중들의 환호와 박수소리를 듣지 못한 채 서 있는 베토벤을 관중 쪽으로 몸을 돌려 주자 그때야 알아차리고 인사를 했다고 합니다

 

반응형



환희의 송가(Ode to Joy)

베토벤 교향곡 제9번은 기존의 교향곡과는 많은 차별성을 띄고 있습니다
교향곡에 사람의 목소리를 포함시킨 것도 그렇고 보통 2,3악장의 빠르기를 반대로 써서 2악장을 빠른 스케르초로, 3악장을 가요적 아다지오로 설정했습니다

환희의 송가(Ode to Joy)는 베토벤 교향곡 제9번 4악장에 포함된 유명한 성악 부분입니다

​가사는 독일의 시인인 프리드리히 실러( Johann Christoph Friedrich von Schiller, 1759~1805)가 1785년에 지은 송가 형식의 시를 사용, 단결의 이상과 모든 인류의 우애를 찬양하는 내용을 담고 있습니다 

 

 

 

환희의 송가(Ode to Joy)가사


베이스 솔리스트 시작 부분은 베토벤이 지은 부분입니다

O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere
anstimmen und freudenvollere.
아,벗이여. 우리는 이 노래보다
더욱더 즐겁고 더욱 환희에 찬 노래를 부르지 않으려는가

나머지 실러의 시는 음악에 어울리도록 1/3 정도만 추려서 사용했다고 합니다

​Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligthum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng getheilt,
Alle Menschen werden Brüder,
Wo Dein sanfter Flügel weilt.
환희여, 아름다운 신들의 불꽃이여
낙원의 딸이여
우리 모두 정열에 취해
빛에 가득한 성소로 들어가자
신성한 그대의 힘은
가혹한 현실이 갈라놓았던 자들을 다시 결합시키고
모든 인간은 형제가 되노라
그대의 부드러운 날개가 머무르는 곳에

​Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, überm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen!
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
서로 껴안아라! 만인이여
전 세계의 입맞춤을 받으라
형제여, 별이 빛나는 하늘 저편에
사랑하는 하나님께서 반드시 계실 것이다
위대한 하늘의 선물을 받은 자여
진실된 우정을 얻은 자여
여성의 따뜻한 사랑을 받은 자여
다 함께 환희의 노래를 부르자
그렇다, 비록 단 한 사람의 마음이라도
땅 위의 그를 믿는 사람은 모두 환희의 노래를 부르자
그러나 그 조차 가지지 못한 자들은
눈물 흘리며 조용히 떠나가거라


Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
이 세상의 모든 존재는
자연의 가슴에서 환희를 마시고
모든 선한 사람이나 악한 사람이나
장밋빛 오솔길을 환희 속에 걷는다
환희는 우리에게 입맞춤과 포도나무
그리고 죽음조차 빼앗아 갈 수 없는 친구를 주고
땅 위의 벌레에게도 기쁨은 선물 받고
천사 케루빔은 신 앞에 선다

​Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn überm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
만인이여, 엎드려 빌겠는가
세계여, 창조주가 느껴지는가
별이 빛나는 하늘 저편에서 아버지를 찾으라
반드시 계실 것이다

​Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
환희여, 수많은 별들
천국의 영광스러운 계획을 따라 빛나는 창공을 가로지르듯
형제여, 그대들의 길을 달려라
영웅이 환희에 찬 채로 승리의 길을 질주하듯이

반응형